So I have noticed some mistranslations in polish version of the game.
1# Translation of special skills of heroes that have the HP condition: Ursena, Fenrir, Kage, Azlar Costume and don’t know who else, I guess only them.
Polish translation do not match english description. Lets discuss it with Ursena as an example. In polish version description suggests that hero does its primary attack (130% to all) and then if the condition is fulfilled it does additional (word: “więcej”) 260%, so it basically says that Ursena may do 390% of damage. While english description clearly says that Ursena does 130% of damage OR 260% if the condition is fulfilled.
Solution: Delete word “więcej” in the description like I shown on pictures below.
2# Mistranslation of “elemental link”. Zulag’s elemental link does not match previous translations. Zulag has “Połączenie z żywiołem” while all previous hotm’s have “Spoiwo żywiołów”.
Solution: Change Zulag’s elemental link to “Spiowo żywiołów” because it sounds much better and will be compliant with previous HOTM’s.
3# Sif’s speciall skill description lacks two space bars.
Solution: Just add two space bars. One between “o” and “-50%” and second between “na” and “4 tury”.
4# This is only my suggestion but please change name for Zocc’s speciall skill. It sounds so weird in polish.
Solution: Change it from “Nożowy tajfun” to “Tajfun noży”.