[Master] In Game Translation Errors for Foreign Languages - Please add your suggestions

Then it should be “Wappen der Paladine”. At the moment it is “Wappen des Paladins”. What can be used also.


It’s the lower part of the description, not the top part. So it keeps beeing wrong this way. :wink:

1 Like

Is it possible that proteus his special can miss one or more targets when fired? If so this topic can be deleted. In other cases there is a bug with his special. 2 out of 4 heroes got the damage effect on them other 2 not, because his special says All enemies…

1 Like

No, it say target and nearby enemies.

1 Like

Proteus hits 3 enemies.

In dutch it says “all enemies” will be hit,
The special (no mana) is applied to the target and nearby enemies.

Looks like the translation isn’t accurate in dutch.

Proteus should hit the target and the nearby enemies (3 heroes max), and that hit should apply both the mana effect (no mana) and the poison effect to those 3 heroes max.

@xCrusaderx Are you sure the special hit 4 heroes? Can you try it again and bring a screenshot in the exact moment your Proteus hits?

Here’s his card in English, which presumably is the “official” card. Looks like a poor Dutch translation. @sara?

OP said “2 of 4” — my guess is tank was out and Proteus fired flank.

BTW “and nearby” has various meanings depending on the layout of mobs. Some PvE layouts allow “and nearby” to hit all if a central figure is still allve.

1 Like

Tested… :wink:

As you can see in dutch it says “alle” (all) enemies

Played a level with 4 enemies and he hit only 3 enemies :wink: attack and special

4th enemie had no damage.

1 Like

Yep lost in translation this one.
In English it mentions 2 times: Target and nearby enemies (3 in total)
In Dutch it mentions 1 time: all enemies and 1 time target and nearby enemies.

@Kerridoc can be moved to the translate thread?

4 Likes

All right, there is a issue to solve because of the dutch translation.

But how about @xCrusaderx who started the topic? Did you test it again? (Is your game in dutch by chance?)

Yes for the mana part it does, not for the damage

Don’t know if the others got hit also, but I believe you if that it is poor translation (seen it before). Like with the new hero of the month, where it says it heals 20 of the inflicted damage and not specifies hp or %

Yes it’s in Dutch, didn’t test it again yet. Seen wrong translations before, so that’s OK.

1 Like

Is pulverizer in “Ramming Pulverizer” refer to sprayer? Because in Indonesian language it is translated as “Semprotan Menyeruduk”. “Semprotan” mean sprayer as in water sprayer. If pulverizer mean shatterer then the appropriate translation would be “penghancur” not “semprotan”.

Egg bombs Polish description is broken:



The English description says the lower bomb counter, the more healing you get. And that’s true. But the Polish translation says the faster you match the bomb, the more healing you get - which is quite the opposite, and it’s obviously wrong.

2 Likes

Bump for this two thread:

and

2 Likes

@Bruno82 and I were checking Portuguese translations for heroes and their special skills names and came across what seems to be an error regarding Guardian Falcon’s name in the Portuguese version of the game.

As the other guardians, Falcon should translate straight as Falcão Guardião

Criação means Creation and has no connection to falcons nor birds of any kind.

So, as he is right now, he’s Guardian Creation which is big translation miss.

Thanks @Garanwyn for pointing me in the right direction. Very thoughtful and effective as usual

2 Likes

@Petri , a very important case!
In Sand Empire every boss on English cards have -X% healing, i Polish it’s -X% to every regeneration. How is it really? Please answer soon… it’s a BIG difference! And if the English version is right, the mistake in translaton can influence really bad for Polish people who try to go trough Sand Empire as in both cases we should use different heroes and artifacts…

1 Like