I am very pleased to know that the previous translation ideas I suggested have all been accepted.
Meanwhile, I came up with a couple of other Korean translation issues, and I hope the developers can see them.
- Hero name: Cyprian
I am afraid that this basic dark hero has been called as Cycrian in the Korean version for more than two years.
In Korean, his name is “사이프리언,” not “사이크리언.”
Speaking of which, I also suggest that Cyprian’s skill name “Perfect Riposte” in Korean as “완벽한 되찌르기” because it is closer meaning for that than “완벽대응” in the context. “대응” means “response” and does have a slightly different nuance from “Riposte” which is one of the saber skills.
- Heroine name: Ei-Dunn
It seems that the translator might have mistaken the prefix “Ei” as “El”.
I suggest her name in Korean would be “에이-둔” instead of “엘-둔”
In addition, her Korean special skill name, “더러운 도끼” has the closest meaning “Dirty Axe”. I suggest “오염된 도끼” instead, though I cannot say that current skill name is not really wrong.
- Ameonna’s special skill description
The first article, in English version, says “Removes all status effects and stacks from the caster. Removes even those status effects and stacks that are otherwise undispellable or uncleansable.” which is correct.
In Korean version, it says “Removes all status effects and stacks from the caster. Removes all status effects except those status effects and stacks that are undispellable or uncleansable.” which is not true.
(시전자의 모든 상태 효과 및 중첩을 제거합니다. 해제 불가능하거나 정화 불가능한 효과와 중첩이 아닌 모든 상태 효과를 제거합니다.)
Correct Korean description shall be like this: 시전자의 모든 상태 효과 및 중첩을 제거합니다. 해제 불가능하거나 정화 불가능한 상태 효과와 중첩도 제거합니다.
- Guardian Gazelle’s special skill description
This is almost the same issue as 3). The first article, in Eng ver., says “Removes all dispellable and undispellable status effects from all allies except the caster” and I found it correct.
But in Kr ver., it says “Removes all status effects from all allies except the caster. Removes all status effects except undispellable buffs or ailments. (시전자를 제외한 모든 아군의 모든 상태 효과를 제거합니다. 해제 불가능하거나 정화 불가능한 효과가 아닌 모든 상태 효과를 제거합니다.)”
Correct Korean description shall be like this: 시전자를 제외한 모든 아군의 해제 불가능하거나 정화 불가능한 효과를 포함한 모든 상태 효과를 제거합니다.